• الموقع : كتابات في الميزان .
        • القسم الرئيسي : المقالات .
              • القسم الفرعي : المقالات .
                    • الموضوع : الكاتب الصيني مو يان .
                          • الكاتب : د . حميد حسون بجية .

الكاتب الصيني مو يان

حصل الكاتب الصيني مو يان على جائزة نوبل للآداب  2012 وهي أول جائزة من نوعها تمنح لصيني يعيش داخل الصين. فمن هو مو يان؟

        ورد في دائرة المعارف البريطانية عنه ما  يلي:

      مو يان Mo Yan(1) واسمه الأصلي كوو مويي Guo Moye (المولود في الخامس من آذار عام 1955 في مدينة كاومي Gaomi في اقليم شاندونك Shandong في الصين) روائي وكاتب قصة قصيرة صيني وهو مشهور بكتاباته الميالة للتخيل  والتي تهتم بشؤون الإنسان والتي راجت في ثمانينات القرن الماضي.

    انتظم مو يان في إحدى المدارس الابتدائية في مسقط رأسه ولكنه ترك المدرسة وهو في الصف الخامس بسبب ما أحدثته الثورة الثقافيةCultural Revolution  في الصين من اضطراب. اشتغل في الزراعة لعدة أعوام قبل أن يعمل في احد المصانع عام 1973. التحق بجيش التحرير الشعبيPLA  عام 1976 وشرع بكتابة القصص عام 1981.

وبينما كان يدرس الأدب في القسم الأدبي في الأكاديمية التابعة  لجيش التحرير الشعبي من عام 1984وحتى عام 1986، نشر بعض القصص مثل (رأس الفجل الأحمر الرقيقTransparent Red Radish  ) و (هيجانExplosions ) التي ترجمت إلى الانكليزية بعنوان (هيجان وقصص أخرىExplosions and Other Stories ). ونشرت عام 1986 قصته الرومانسية التاريخية (الذرة السكرية(2) الحمراءRed Sorghum ) فيما بعد مع أربع قصص إضافية عام 1987 بعنوان(عائلة الذرة  السكرية الحمراءRed Sorghum Family ). وقد أكسبته شهرة واسعة، وخاصة بعد تحويلها إلى فيلم يحمل نفس العنوان عام 1987. وفي أعماله اللاحقة اتبع أساليب مختلفة، من الأسطورة إلى الواقعية، ومن السخرية إلى قصص الحب. لكن حكاياته كانت تتسم دائما بالانسانية المتحمسة. وفي عام 1989 نشرت روايته (أغاني الثومThe Garlic Ballads ). وفي عام 1995 نشرت أيضا مجموعته (أعمال مويان المنوعةCollected Works of Mo Yan). وكان مو في هذه القصص المنشورة في الكتاب الأخير  شديد الاقتناع بقصة(جمهورية النبيذ The Republic of Wine ) أما روايته (أثداء ضخمة وأعجاز عريضةBig Breasts and Wide Hips) فقد سببت بعض الجدل، لسببين هما محتواها الجنسي وفشلها في وصف الصراع الطبقي حسب الخط الذي اختطه الحزب الشيوعي الصينيChineese Communist Party. وأجبر جيش التحرير الشعبي مو على أن يكتب نقدا ذاتيا للكتاب وان يسحبه من النشر (لكن الكثير من النسخ التي نشرت دون ترخيص بقيت  قيد الاستخدام).                      

     ترك مو عمله في جيش التحرير الشعبي عام 1997 وعمل كاتبا صحفيا، لكنه بقي يمارس كتابة الأعمال الأدبية، التي اتخذ من مدينته ريفية الطابع إطارا لقصصه. وقد اعترف مو انه كان متأثرا كثيرا بكتاب مثل الروائي الأمريكي وليم فوكنرWilliam Faulkner وكتاب الرواية اليابانيين مثل ميناكامي تسوتومو Minakami Tsutomu  و ميشيما يوكايوMishima Yukio  وأوي كنزابوروOe Kenzaburo . وتشتمل أعماله المتأخرة على مجموعة من ثمان قصص (ستعمل أي شيء من أجل ضحكة يا شيفوShifu, You'll Do Anything for a Laugh  /2000) وروايتيه: (عذاب شجرة الصندلThe Sandalwood Torture/2001 ) و(الموت والحياة يبليانني-أي يرهقاننيLife and Death Are Wearing Me Out /2006).     

..........................................................................

(1) وهو اسم مستعار ويعني(لا تتحدث، أو الزم الصمت)اختاره الكاتب للتعبير عن الحال في الصين آنذاك.

(2)تعني كلمة sorghum الدخن الهندي أيضا.

 

ترجمة

أ.د. حميد حسون بجية  




  • المصدر : http://www.kitabat.info/subject.php?id=23101
  • تاريخ إضافة الموضوع : 2012 / 10 / 12
  • تاريخ الطباعة : 2024 / 04 / 19